This study investigates how use of the Swedish verb “bli” corresponds to the Japanese verb “naru” using translated materials as a corpus. It seems that “bli” is used in a grammatical context more similar to the Japanese “naru” than English “become.” Comparison of some translated materials shows that “bli” is often translated into Japanese as “naru” while it is more likely to be replaced by a transitive or intransitive verb in English.
The following questions are to be examined:
1) How is “bli” translated into Japanese and English?
2) If “bli” is translated into “naru” in Japanese, in what grammatical context(s) does it happen?
3) Is there any regularity in which “bli” and “naru” occur at the same place in the translation?
Clarifying how the use of “bli” correlates with the use of “naru” will not only help Swedish students understand the use of the somewhat difficult concept of “naru,” but also help translators deal with this issue.
Nyckelord
Forskningsprofil
Interkulturella studier
Ämne
Japanska
Finansiärer
På du.se använder vi kakor (cookies) för att ge dig en bra upplevelse på vår webbplats. Med hjälp av webbanalys kan vi anpassa webbplatsen ytterligare. Genom att surfa vidare godkänner du att vi använder kakor.