Personlig presentation av Hiroko Inose
Fil dr, Japanska
Univ lektor japanska, Japanska
Publikationer
- Fan Activities in Online University Education, Ingår i: Fandom & Culture, University of Iowa Press, 2018. Kapitel av bok. .
- Language Spoken by Murakami’s Female Personages and Japanese Pseudo-Translation Style, 2018. Konferensbidrag : refereegranskat. .
- Literature Translation as Re-importation: When the Text Travels Twice Between Cultures, 2017. Konferensbidrag. .
- Developing Intercultural Competence and Language Skills Through International Online Collaborative Learning, Ingår i: Cases on Audio-Visual Media in Language Education, IGI Global, 2017. Kapitel av bok. .
- Fan activities applied to online university education, 2016. Konferensbidrag. .
- Not crossing the boundary : the untranslatable in Japanese-English bilingual literature, Ingår i: Transcultural Identity Constructions in a Changing World, Peter Lang Publishing Group, 2016. Kapitel av bok. .
- Butsuriteki na kyori wo koete - online kouryuukai no igi (Surpassing the Physical Distance - The Purpose of Japanese Online Conversation Project), 2016. Konferensbidrag. .
- What do they learn, why do they learn? A study on university students' participation in fan activities, 2015. Konferensbidrag. .
- 「十帖源氏」スペイン語翻訳における文化的レファレンスの取り扱い(The handling of cultural references in translating Genji in Ten Chapters into Spanish), Kaigai Heian Bungaku Kenkyu Journal, 2015, Vol. 3, 91-98. Artikel. .
- Fan Culture : The Use of Informal Learning Environments by Dalarna University Language Students, Arbetsrapport / Högskolan Dalarna : 2014. Konferensbidrag. .
- Not Crossing the Bounday: What is Untranslatable in Bilingual Literature, 2014. Konferensbidrag. .
- Pedagogical Methods in Web-Based Language Teaching, Proceedings of the 22nd International Conference on Computers in Education : 2014. Konferensbidrag : refereegranskat. .
- Investigating the use of the verbs ”naru” in Japanese and ”bli” in Swedish through translation, Nordic Association of Japanese and Korean Studies (NAJAKS) : 2013. Konferensbidrag : refereegranskat. .
- The functions of Japanese Sound Symbolic Words in Different Types of Texts and Their Translation, 2013. Konferensbidrag. .
- 文化的レファレンス―マンガを教材とした日本語教育 : Cultural Reference: Manga as Japanese Language Teaching Material, 2013. Konferensbidrag. .
- Fan Culture as an Informal Learning Environment : Presentation of a NGL project, NGL 2012 NEXT GENERATION LEARNING CONFERENCE February 21–23, 2012 Falun, Sweden : CONFERENCE PROCEEDINGS : 2012. Konferensbidrag : refereegranskat. .
- Scanlation: Foreign Fans of Japanese Subculture Translating Manga, 2012. Konferensbidrag : refereegranskat. .
- Translating Japanese Onomatopoeia and Mimetic Words in Manga into Spanish and English, Forum Translationswissenschaft : 2012. Konferensbidrag : refereegranskat. .
- Traducir las onomatopeyas y las mímesis de manga : cómo recrear el simbolismo fonético japonés, Puertas a la Lectura, 2012, No. 24, 97-109. Artikel : refereegranskat. .
- Scanlation - What Fan Translators of Manga Learn in the Informal Learning Environment, The Proceedings Book of ISLC 2012 : 2012. Konferensbidrag : refereegranskat. .
- Translating Japanese Manga into French, 2012. Konferensbidrag. .
- The Suitability of E-learning for Teaching Intermediate/Advanced Level Japanese, The Suitability of E-learning for Teaching Intermediate/Advanced Level Japanese : 2012. Konferensbidrag : refereegranskat. .
- Pedagogical methods in web-based language teaching-mapping, 2012. Konferensbidrag. .
- Atsuko Suga: Vivir en el viaje entre dos mundos, 2011. Konferensbidrag. .
- Translating Japanese Onomatopoeia and Mimetic Words in Manga into Spanish and English, 2011. Konferensbidrag : refereegranskat. .
- Shousetsu oyobi manga ni mirareru nihongo giongo gitaigo no honyaku shuhou no hikaku - eigo oyobi supeingo wo reini (ENG: The comparison of translation techniques of Japanese Onomatopoeias and Mimetic Words - Seeing English and Spanish Languages as Examples), 2011. Konferensbidrag : refereegranskat. .
- Implementation, success and challenges of teaching Japanese online, Japanese Language Education in Europe : 2011. Konferensbidrag : refereegranskat. .
- Translating Japanese Onomatopoeia and Mimetic Words in Manga, Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies, 2010, No. 10, 161-176. Artikel : refereegranskat. .
- La traducción de las onomatopeyas y mímesis japonesas, SENDEBAR, 2009, No. 20, 31-48. Artikel : refereegranskat. .
- Translating Japanese Onomatopoeia and Mimetic Words, Ingår i: Translation and Research Project 1, Universitat Rovira i Virgili, 2008. Kapitel av bok. .
- Translation of "Falling" of Fumiko Hayashi with note of the translator, Translation, 2007, Vol. 2, 29-38. Artikel : refereegranskat. .