or
Bibliography for:
Approved 15 Dec 2023

The French-Speaking World: Literature, Culture and Translation (AFR236)

V3HD3 (Spring 2024, 25%, Evening, Distance, Falun, Round 1, ORD)

Literature

  • Aronsson, M. (2015). ”Faïza Guène chez les Vikings : quelques réflexions à propos de la traduction suédoise d’un discours argotique et ’beur’". Moderna Språk, 109(1), 30-49.
    Journal
  • Bessière, J. (2013). ”Introduction: Spécificités des représentations littéraires de l’hybridité culturelle”. Canadian Review of Comparative Literature / Revue canadienne de littérature comparée, 39(2), 119-124.
    Journal
  • Cedergren, M., & Modreanu, S. (2016). "Médiation n’est pas que traduction. Réflexions autour de la réception de la littérature de langue française en traduction dans la presse suédoise et roumaine”. Parallèles, 28(1), 83-100.
    Journal
  • Dervin, F. ”Littérature et interculturel”. In F. Dervin (Ed.), Impostures interculturelles ( pp. 91-101). Paris: L’Harmattan.
    Chapter in book
  • Feze, Y. (2006). ”Langues et interculturalité dans la littérature d’Afrique francophone”. Revue Annales du patrimoine, (6), 17-26.
    Journal
  • Guène, F. (2005). Kiffe kiffe demain (Valfri upplaga). Paris: Hachette littératures. ISBN: 2253113751
    Book / Anthology
  • Kanga, K. A. (2011). ”Le roman transculturel francophone, un roman des convergences d’écritures”. Rhesis. International Journal of Linguistics, Philology and Literature, 2(2), 5-19.
    Journal
  • Kom, A. ”Mongo Beti et la langue française". In Y. Bridel, & et al (Ed.), L’Europe et les Francophonies. Langue, littérature, histoire, image ( pp. 175-186). Bruxelles: P.I.E. – Peter Lang.
    Chapter in book
  • Leblanc, A. Transcultural Identity as a Personal Myth: The Case of Amélie Nothomb”. In I. Gilsenan Nordin, & et al (Ed.), Transcultural Identity Constructions in a Changing World ( pp. 109-122). Frankfurt am Main: Peter Lang.
    Chapter in book
  • Lievois, K., & Nahed Noureddine, N. (2018). La traduction des arabismes dans Kiffe kiffe demain de Faïza Guène. Atelier de traduction, (29), 51-69.
    Journal
  • Lindberg, Y. (2018). ”L’(im)mobilité de l’œuvre de Melchior Mbonimpa et l’esquive de la world literature”. Revue nordique des études francophones, 1(1), 62-76.
    Journal
  • Lindberg, Y. (2016). ”La litterature francophone de l’Afrique subsaharienne en Suède: Les Femmes font place à la honte". Parallèles, 28(1), 64-82.
    Journal
  • Nothomb, A. (1999). Stupeur et tremblements : roman (Valfri upplaga). Paris: Albin Michel. ISBN: 9782253150718
    Book / Anthology
  • Radulescu, V. "Quelques aspects du métissage dans le roman maghrébin contemporain”. In C. Condei, J. Dufays, & C. Teodorescu (Ed.), Métissage culturel. Interculturels et effets de la mondialisation chez les écrivains francophones ( pp. 39-52). Craiova: Editura Universitaria.
    Chapter in book
  • Vinay, J., & Darbelnet, J. (1995). Stylistique comparée du français et de l'anglais : méthode de traduction (Nouv. éd. rev. et corr.). Paris: Didier. ISBN: 2278008943
    Reading instructions:pp. 46-55
    Other:PDF available in the course room
    Book / Anthology
  • Därutöver läses minst 300 sidor skönlitteratur från den fransktalande världen, som väljs i samråd med kursens lärare.
    Text